We are Palex, a small LSP from Siberia. Our fellow workers have seen a lot during the past decade and a half. And we would like to share our experience with our colleagues from other translation companies. We hope you will recognize yourselves in these articles and our stories and words of advice will make your everyday work easier.
Manager with translation background. Knows everything about linguistic quality management; will make sure that localization process is set up to make profit while keeping clients happy.
Manages continuous localization projects with short TAT. Mrs. Deadline. Knows how to train contractors to not be late even for 5 minutes.
Mentor for all in-house translators. Understands what clients want from the translation, puts perfect teams together and deals with linguistic quality assessment.
Senior Project Coordinator
Deals with continuous localization projects from a major LSP. Can keep her cool even when all hell breaks loose. Master negotiator: will secure comfortable terms with any client.
Knows IT and localization processes inside out: has worked as a Quality Control Specialist, Editor-translator and Tech Support.
Doesn’t like seeing anybody do unnecessary work. Will put any chaos in order. Makes life easier for managers and contractors alike.
Head of Engineering Department
Supervises internal development of automatization tools. Able to understand how any localization software works and solve any CAT-related problem.
Works with big direct clients. Enjoys order and deliberate decisions. Planning guru: both contractors and clients get everything on time.