We release two articles about localization manager's work every month. Subscribe and receive them by email.
A small bonus for our subscribers:
Share any our article in your social network
Contact us in the same social media or by
And receive 6 months of
Thank you! Please check your email to confirm subscription.
I consent to processing of my personal data according to
I'm the linguistic lead on a team that specializes in IT and tech projects. My main responsibility is linguistic quality control—I make sure that the translations performed by our company fall in line with what our clients are expecting. If something goes wrong and the client isn't happy, the project manager and I work on figuring out what happened and fixing the issue.
We have several clients that send us similar requests on a weekly basis. Naturally, a team of two-three translators that regularly work on such requests is formed. These translators work in the schedule we need, have the rates we can afford and translate the texts in such a way that makes the client happy. We've been working with them for quite some time and are sure that the translation will be of good quality and done on time
10 min read
7 Jun 2019
Backup linguists: how to get ready for your trusted freelancers days off
I've been a project coordinator for five years. I can't count how many times in these five years my CAT tools crashed, important information was irreversibly lost in the spaces of my computer, and different CMSs sent hundreds of error messages. Often, it's easy to fix such errors, especially if you're used to working with one computer and software and know how to quickly go through the steps that could have led to the errors in the first place. You can also always summon a tech savvy colleague and figure out what to do together. But it's difficult not to panic when you get a message from your translator that reads: "Sorry, the program crashed, I won't be able to deliver the project on time." When I first started working, getting such messages terrified me. Today, I have an action plan for any similar situation.
Senior Project Coordinator
9 min read
30 May 2019
Translation software issues: how to help linguists solve them without failing deadlines
©2019 Palex Group Inc.
All rights reserved.